COMPOSITION – ADMISSION – COLLECTIONS Of identity Traduction : Livia -I’ve been looking for a treasurer for 8 months now! -Your struggle doesn’t really surprise me… -… -Yes! IsabeL Voisin is gonna get stuck with it now! -Well, some people do have the sense of sacrifice.
Let’s like, let’s like! Of identity Traduction : Livia Chatting about the kiosque with Andrea: -Oh poor thing, you need to work on your communication skills! -I can’t be arsed.I know but that’s the way it is. -Yeah you’re right. So how do we do? -You can start off with the Facebook page, the « fan base ». […]
Texte : Stéphanie Orace Traduction vers le français : Stéphanie Orace Voix: Patrick Prigent Son : Rita Energie’s talk I On this dead-end pathThat I’m wondering whyWe keep walking side by sideIt seems Kali is whisperingClose your eyes open your ears Looking for peaceOn this dead-end pathAre we that blindNot to seeThere’s no outside Let’s […]
Money isn’t everything Of sponsorship Traduction : L and H. Discussing The Kiosque with Xavier . -You know the really rich used to hand out money to associations so as to be nefit from tax credits but they’ve stopped now the government no longer taxes at such high rates. – You mean to say the super […]
« Not a sausage » About outdoor cinema Traduction : Stéphanie Orace -So we are not ready for a session and a big party on June 1st, 2019 right? -Indeed -Why? You haven’t done anything for this winter? -Nada. Not a fucking thing. Not a sausage. Nothing. On the French soil, the rule of law […]
« The Mustagim project » About fundamentals Traduction : Stéphanie Orace Do not make a mistake about it. The Mustagim project is about us only. It was in January 2018 when the young man entered our lives. He was accompanied by four other teenagers. And in many local schools, five new students have integrated the lists […]
avec ses auditeurs aux Amériques.
« We all agree, gold never expires right? » Of identity Traduction : Livia While I was trying to find 50000 euros to pay all the talents I hit upon for the kiosque, I felt the need to contact a guy who ruined my Étonnants Voyageurs festival in Saint-Malo by doing a reading way too shattering […]
« Intercultural is not simple. » Identity Traduction : Livia We already failed in ten minutes when we wanted all the languages to be on the same plan on the website… We agreed on highlighting the French language because otherwise it may not have been clear enough. From the moment a programme appeared […]
Rita, Je suis sur la traduction des textes : – kiosque en français, c’est à la fois le lieu de ventes des journaux et le pavillon de jardin. En anglais, il y a deux mots différents. Quel sens choisis-tu ?– pour MAIF : je trouve une formule pour expliquer ce que c’est ou je garde […]