Que tchi

Publié le

Que tchi A proposito del cinema all’aperto Traduction : Daniela Minieri -Allora non siamo pronti per uno spettacolo e una grande festa il 1° giugno, giusto? -Esatto. -E come mai? Non hai combinato niente questo inverno? -No. Nada. Que dalle. Quet chi[1].Niente. Sul suolo francese, lo Stato di diritto si scioglie più velocemente del ghiaccio. […]

La funziona fatica non è sistematica

Publié le

« La funziona fatica non è sistematica » Cinema all’aria aperta Traduction : Morgane Dal notaio, la prima volta, a dire vero, è andato molto male. Ero ancora nella sala di attesa che già il Dottore voleva che firmassi una cosa. Calma ragazzo, non sto mica alla prefettura gli ho fatto capire. A monte, ero stata attenta […]

L’interculturale non è semplice

Publié le

“L’interculturale non è semplice. ” Sull’identità Traduction : Daniela Minieri Già in dieci minuti non siamo riusciti a fare in modo che tutte le lingue fossero allo stesso livello sul sito Internet…           Dato che altrimenti non sarebbe stato abbastanza chiaro, abbiamo accettato di mettere la lingua francese in primo piano.  Appena è apparso il menù, Rémi […]

Siamo d’accordo, mica l’oro scade ?

Publié le

« Siamo d’accordo, mica l’oroscade ? » Dell’identità   Traduction : Morgane        In attesa di trovare 50 000 euro per pagare tutti i talentiche ho scovato per edicolare, mi è venuta la voglia di contattare un tizioche mi avevarovinato il festival Etonnants Voyageurs di Saint Malo facendo una lettura troppo sconvolgente di un poema troppo sconvolgente. […]

Ma è una ZAC ? – No, Signore, sono piccoli negozi.

Publié le

Ma è una ZAC[1]? – No, Signore, sono piccoli negozi. Sull’identità Per trovare voci  narranti di successo e dare un po’ di vitalità al vostro sito internet, non bisogna aver paura di fare buchi nel formaggio.Tutto qui.    Bene.                    Ci sono i comici. Sono simpaticissimi.  Ma ci sono abituati.  Parli proprio tu.  Romane, Loic, appena vi […]

Il progetto Mustagim

Publié le

Il progetto Mustagim Gli essenziali Traduction : Daniela Minieri   Non ci confondiamo.  Il progetto Mustagim parla solo di noi. E’ nel gennaio 2018 che questo ragazzo è entrato a far parte delle nostre vite.  Era accompagnato da altri quattro adolescenti.   In molte scuole locali, cinque nuovi alunni sono stati inseriti negli elenchi di classi diverse.  […]

Jean ce ne tirerà fuori

Publié le

Traduction : Andrea Artistico  Un’amica ed io parliamo con la nostra coltivatrice.-Cosa? Due mesi fa dicevi di non avere i soldi e adesso invece ce li hai? Ma che stai dicendo?-Ma no, è che sto preparando una campagna di finanziamento, ma questi siti di crowdfunding mi scocciano. Mi rompono le scatole e in più si […]

She speaks Farsi !

Publié le

Traduction : Daniela Minieri   – La tua campagna è un po’ rivolta ai parigini, no?– Mmm hai ragione.– Sembra che tu sappia parlare bene, diciamo che bisognerebbe aggiungere una parola affinché possa sostenerti.– Inserisco la parola “capodoglio” come quello che abbiamo appena visto tra le nuvole e tu partecipi alla mia campagna?– Affare fatto.– […]