E brezhoneg-en breton

She speaks Farsi !

Traduction : Charlotte Pencalet 

 

 

 

– Un tamm evit ar barizianed eo da goulzad-mañ, n’eo ket ?
– Mmm geo, ar gwir zo ganit.
– Ma, seblantout a rez bezañ un den a lokañs, lâret ‘vo e vefe ret ouzhpennañ ur ger e-barzh evit ma rofen harp dit.
– Enlakaet e vo ar ger « c’hwezher bras », evel an hini emaomp o paouez gwelet er c’houmoulennoù ha kemer a ri perzh em c’houlzad ?
– Partiet eo.
– Graet ‘vo warc’hoazh.
– Ha perak Kiosk Rita ?
– Deuet eo mod-se, seniñ a ra brav.
– Ha goût a ouiez e c’hellfe an dud soñjal e vez graet Rita ac’hanout ?
– Ne ra forzh, a-viskoazh on bet plijet gant an anv-mañ. Ha gwiriet hon eus asambles gant Rémi, kuit a wirioù eo war Google.
– Neuze e c’hellan ober Rita ac’hanout ? Ur bern lesanvioù am eus me ivez
An daou baotr a boz war hent o fiknik noz en ur datinat ach’anomp :
– Good morning !
Komzet ‘vez globish.
– I’m here since 2014.
– Wouaw. Not me. I’m just arrived. I was born here but I was in Paris.
Angélique a estlamm :
– You come from Afganistan? She speaks farsi!
– No? You speak farsi really? What’s your name?
– Not yet! I’ m going to learn. But my name is Rita.